Are you an Editor, Author, or Journal Manager in need of help? Want to talk to us about workflow issues? This is your forum.
Moderators: jmacgreg, michael, vgabler, John
This forum is meant for general questions about the usability of OJS from an everyday user's perspective: journal managers, authors, and editors are welcome to post questions here, as are librarians and other support staff. We welcome general questions about the role of OJS and how the workflow works, as well as specific function- or user-related questions. What to do if you have general, workflow or usability questions about OJS:
1. Read the documentation
. We've written documentation to cover from OJS basics to system administration and code development, and we encourage you to read it.
2. take a look at the tutorials
. We will continue to add tutorials covering OJS basics as time goes on.
3. Post a question
. Questions are always welcome here, but if it's a technical question you should probably post to the OJS Technical Support
subforum; if you have a development question, try the OJS Development
I've read bellow in the forum that an spanish version of OJS is being developed. Is it true?
If it's true, when (more or less) will it be released?
Anyway, we are translating the 3 .php files to spanish (it's hard, cause a good translation -not a literal one!- takes a lot of time!; we have 55 % translated and I stimate it will be finished in 1 - 1.5 months ), so if there are no plans to translate we could send you the 3 archives when finished
We have a completed Spanish translation (well mostly complete, aside from a few recent additions to the administration pages). We intend to release it next week, along with a French translation.
- Posts: 338
- Joined: Tue Oct 14, 2003 8:23 pm
John Willinsky told me about an spanish translation already working in an Argentinian site.
And that's the trouble: it's latin-american spanish (as your translation is, i asume). We need and spanish (from Spain) translation, not a latin-american one. They use a lot of different words and expressions, in fact, it's easier for us to understad something written in english than in latin-american spanish (we have the same trouble with english-written books: we prefer to read/study them in english, cause it's tranlations are really a pain to read, and use a lot of terms that are unsense for us).
So we'll keep on working on our translation.
Anyway, thanks a lot for your time
I am in need of a translation for Spanish as well...for SPAIN.
If anyone has a translation for download, could someone please post a URL to download it?
Thats my most pressing need (my Spanish is not so great, and if I tried to do it, it would end up very Latin American as well since I'm from the US).
I could also use continental French (I don't know how different Canadian French is, but I assume it is to some extent).
I've also gotten requests for Italian and Catalan but I'm not considering them to be so important at this moment.
This would be a great help, since this is supposed to be a pan-european project.
Universidad de León
Thanks to Sergio Ruiz, the Spanish (Spain) translation has been added to OJS. It will be included with future releases, and can be added to OJS 2.0.2 as follows:
- Download the Spanish locale from http://pkp.sfu.ca/ojs/download/locales/ojs2-2.0.2-locale-es_ES.tar.gz
- Untar the archive into your OJS root directory
- Add the locale to locales/registry.xml by adding the following line below the English locale:
- Code: Select all
<locale key="es_ES" name="Español (España)"/>
- Log into the system as Site Administrator and go to the languages tab
- Install the language following the directions there.
You may need to enable the es_ES locale for each journal; do this by going to "Hosted Journals" from the Site Administrator's User Home and pressing the Edit link for each journal and following the directions there.
- Posts: 8346
- Joined: Wed Aug 10, 2005 12:56 pm
Return to OJS Editorial Support and Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest